When I mean learning I do not mean translating big sentences or something like that, I mean things like: “Is this japanese sentence correctly written? 雲の日が好きです” In this example it answered: "
Yes, the Japanese sentence “雲の日が好きです” is correctly written. It translates to “I like cloudy days” in English. Here’s a breakdown of the sentence:
- 雲 (くも/kumo): This means “cloud.”
- の (no): This is a possessive particle that indicates the relationship between “cloud” and “day” in this context.
- 日 (ひ/hi): This means “day.”
- が (ga): This is a subject marker particle that marks “cloudy day” as the subject of the sentence.
- 好きです (すきです/suki desu): This means “like” or “to like” and is a polite way of expressing one’s preference. The verb 好き (suki) means “to like,” and です (desu) is a polite copula used to indicate politeness and formality.
Therefore, the sentence “雲の日が好きです” correctly conveys the meaning “I like cloudy days” in Japanese.
"
Is this correct,do you consider it reliable?
Sometimes I also ask some questions like: "What function does ‘こと’ grammatically fulfill on this sentence? … "
You must log in or register to comment.