Pay-wall link: https://globalnews.ca/news/9938774/air-canada-vomit-seat-passenger-apology/
Air Canada has apologized to customers who were allegedly escorted off a plane for refusing to sit in a chair covered with vomit for the duration of their over four-hour flight.
The airline issued a statement after a viral Facebook post claimed two as-yet unidentified female flyers were told there was nothing to be done about the visible vomit on their soiled seats.
Oh! AirCanada!
Pedantry time.
The lyrics are not, “Oh, Canada!” They are “O Canada.” It’s not the same word. “Oh!” is an interjection of surprise. “O” means that you are addressing the subject of the sentence; “O wife, you are my guiding star.” It’s largely redundant but helpful for clarity when you are speaking to an abstract concept, for whatever reason. But it doesn’t make sense to end a statement with, “O such and such” because it aught to be followed by a message to address.
, you really had to bring a grammar lesson to a thread about Air Canada, didn’t you?
When 98% of Canadians don’t even understand the very first word of their national anthem, it tells me I’m not doing this nearly often enough!
Now do ‘home and native land.’
In fairness, the anthem changes so often, who can keep up?
More specifically, it means you are addressing the subject with love (or similar emotion). Which is rather nonsensical when addressing an inanimate concept that cannot feel love. Funny quips about marriage aside, “O wife” works. “O Canada” does not.
“Oh, Canada” fits better, if only slightly. “Oh” is often used to express disappointment. To paraphrase: “Oh, Canada. We try to be good citizens, but all we get in return is unaffordable land. My god, this land should be glorious and free!”
O captain