Aru Majo ga Shinu Made, episode 2
Alternative Names
Aru Majo ga Shinu Made: Owari no Kotoba to Hajimari no Namida, Once Upon a Witch’s Death: The Tale of the One Thousand Tears of Joy, ある魔女が死ぬまで -終わりの言葉と始まりの涙-
Additional Links
Reminder: Please do not discuss plot points not yet seen or skipped in the show. Failing to follow the rules may result in a ban.
All discussions
Episode | Link |
---|---|
1 | Link |
2 | Link |
3 | Link |
This post was created by a bot. Message the mod team for feedback and comments. The original source code can be found on GitHub.
I am not watching this show, but just saw this comment as I was going through rikka replies. The use of “row” meaning an argument is a bit antiquated, but still not that out of the ordinary. I see it more commonly in British writing/speaking than American. Also, when used in this way, it is typically pronounced like the beginning of the word round rather than the begging of road.