You were on your way home when you died

Tu est sur tu via dorm et tu mort.

  • Tu: “Et tu, Brutus?”

  • Est: “id est” / i.e.

  • Dorm: dormitory/domestic

  • Et: “et cetera” / etc.

  • Mort: immortal

It was a car accident. Nothing particularly remarkable, but fatal nonetheless.

Id est uno vehicle accident. Null particularly remarkable, sed fatal ultimately.

  • Uno: uno cards

  • Sed: Latin for “but”

You left behind a wife and two children. It was a painless death.

Tu exit retro uno spouse et duo pedo. Id est uno mort sans pain.

  • Retro: retrospect

  • Pedo: p***phile

  • Sans: sans-serif

  • AllNewTypeFace@leminal.space
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    7 days ago

    You can get part of the way by just finding the morphological rules that govern how words in Latin-derived languages differ from loanwords in English, and applying them to words not borrowed into English. For example, the Italian word for timetable, “orario”, could yield the hypothetical English word “horary”.