• Io Sapsai 🌱@lemm.ee
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      11
      ·
      edit-2
      8 months ago

      Country standards from the typewriter era. In Bulgaria we have a different layout from the Russian one, using the same Cyrillic letters (stuff like э and ы that we don’t use) but most people use the “phonetic” keyboard which is the one you describe. Also in casual conversations a lot of people don’t even bother to use Cyrillic and go with latin instead even if it’s not official or standardised in any way.

        • Io Sapsai 🌱@lemm.ee
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          ·
          7 months ago

          You get used to it. You just write the sound, sh, j, ya(often weitten as q), ch, yu. ь we barely use unless when you write what you would spell as ë in Russian, we don’t use that letter at all! We use a lot of ъ (sounds like uuhh). It’s usually spelled as y or a.

          It’s usually more annoying to switch keyboards all the time, but typing in Latin script feels wrong and I feel like it changes my “written voice”.

          • crispy_kilt@feddit.de
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            1
            ·
            7 months ago

            Same here with Russian (by the way, fuck putler and fuck his dumb fucking war and victory for, and glory to, Ukraine). It was quite common to use Latin in the 90s and early 00s for SMS because Cyrillic would either not be supported at all or severely reduce the number of characters. Nowadays very few people use Latin, it’s more the other way around, the odd foreign word is written in Cyrillic. To me it feels weird to use Latin, because it simply doesn’t work very well. See Polish - they have to use weird workarounds that look like czszkzrcz as a replacement for a single ж, ч, щ.

            Interesting to learn about ъ being pronounced like uh in Bulgarian! In Russian it’s a modifier like ь and has no sound of its own. Ъ is called “hardness marker” while ь is “softness marker”. Not sure about the English translation though.

    • lengau@midwest.social
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      7
      ·
      8 months ago

      Dvorak Simplified Keyboard intensifies

      Different keyboard layouts exist for various reasons. It’s not always a great idea to try to unify things like that.

      • captainlezbian@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        3
        ·
        8 months ago

        On one hand I agree. On the other hand being a dvorak user has been a massive pain in my ass (but a significantly smaller pain in my wrists)

        • sugar_in_your_tea@sh.itjust.works
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          0
          ·
          8 months ago

          Eh, as a Dvorak vim user, I haven’t had many issues. I just hotkey swap between Dvorak and QWERTY as needed and things largely work out.

          Things could be a lot better, like if games and whatnot would read use key codes instead of letters for key bindings. WASD should silently map to ,AOE (that was painful to type on my phone’s QWERTY keyboard), and that only works in 1/4 or so of games I play.

            • sugar_in_your_tea@sh.itjust.works
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              1
              ·
              8 months ago

              Ah, the unenlightened plebs. :)

              Yup, my typo rate goes way up when I use anyone else’s computer. After a few minutes, it settles down and I can be almost productive, but those first few minutes suck.

      • gentooer@programming.dev
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        4
        ·
        8 months ago

        I truly don’t understand qwertz. That being said, in Flanders we use azerty, while the Dutch use qwerty, despite us speaking the same language.